Elliot Vale

PhD candidate - 2nd cohort
Old Testament Studies

Elliot Vale is a research associate at the DFG-funded Research Training Group 2792 “Autonomy of Heteronomous Texts in Antiquity and the Middle Ages” in the Department of Theology. He obtained a BA from the University of York, writing his dissertation on translational “bias” in the Old English poem Exodus and the Old English Hexateuch. He also holds an MSt in English 650–1550 from the University of Oxford. His masters dissertation explored Old Saxon–Anglo-Saxon relations through close stylistic analysis of the Old English poem Genesis B, a translation from Old Saxon. His doctoral research will expand this to encompass all three extant fragments of the Old Saxon Genesis poem, examining their Old English verse and Latin prose analogues and sources.

Elliot Vale

Friedrich-Schiller-Universität Jena
GRK 2792 (Theologische Fakultät)
Fürstengraben 6
07743 Jena

Research project

My research project focuses on three fragments of a non-extant Old Saxon Genesis poem in the miscellaneous manuscript Vatican, Biblioteca Apostolica, Palatinus Latinus 1447. The first fragment contains a speech by Adam to Eve (25½ lines, f. 1r), the second concerns Abraham and the destruction of Sodom (187 lines, ff. 2r–2v), and the third details the story of Cain and Abel (124 lines, ff. 2v, 10v). One of these fragments corresponds closely with a portion of the Old English poem Genesis B, which narrates the Fall of the Rebel Angels and the Fall of Man.

Interpreting these fragments in their manuscript context, I argue that they work both as self-contained texts and as components in a sequence about “living in sin”. The “Sermon on the Mount” extract from Heliand (ll. 1279-1358, 27r and 32v), though copied into the manuscript later and in a different hand, becomes part of this sequence as a response to it. Viewing the texts through this central theme, I will investigate why these particular extracts have been recorded and what sources and analogues might have inspired this selection.

In particular, I will make reference to homilies, apocryphal stories such as the Vita adae et evae, and catechetical narrationes incorporating themes and events from the book of Genesis. I will examine how these Germanic vernacular versifications of the book of Genesis interact with their templates and sources and are adapted within different cultural contexts, achieving autonomy through heteronomy. Uncovering the processes by which these texts adapt their templates for new audiences, my research aims to enhance understanding of textual influence and innovation through vernacular verse renarratio.

Curriculum Vitae

2018 – 2020    Foundation Certificate in English Literature, Oxford University Department for Continuing Education

2020 – 2022    BA English, University of York

2022 – 2023    MSt English 650–1550, University of Oxford 

Publications

Forthcoming (2025)   “Imitative Translations of Beowulf: Tolkien, Lehmann, McCully” SELIM. Journal of the Spanish Society for Medieval English Language and Literature

Presentations

22.01.2024      “The Saxon Other and the Saxon Self in the Translation of Genesis B” Oxford Comparative Criticism and Translation (OCCT), University

                           of Oxford

09.04.2024      “Missing the Point: Transcribing Prose/Poetry in MS. CCCC 201” Oxford Medieval Graduate Conference 2024, University of Oxford

16.05.2024      “Translanguaging and the Translation of Genesis B” Literature and Language Difference Conference, Oxford Comparative Criticism

                           and Translation (OCCT), University of Oxford